top of page
Foto do escritorCarolina Franco

Peter Handke: Um Retorno às Raízes Eslovenas na Peça «Tempestade Ainda»

Na atmosfera familiar do Teatro Aberto, a peça Tempestade Ainda é incomum. Esta peça, que teve a sua estreia absoluta em 2011, desafia as convenções ao incorporar o próprio escritor, Peter Handke, como protagonista – a personagem do «Eu». A narração é um ponto vital nesta escrita dramática épica onde Handke une a epopeia ao drama. Ele mergulha nas suas raízes eslovenas e explora os relatos dos seus antepassados durante a Segunda Guerra Mundial na região montanhosa da Caríntia, Áustria. 


Esta jornada através do tempo e da memória apela ao coração da audiência; o escritor desafia as fronteiras entre a realidade e a ficção, entre o passado e o presente, convidando o público a refletir sobre as suas próprias raízes e conexões com a história. Peter, o narrador-personagem, assumindo o papel de «Eu», é confrontado com as histórias dos seus parentes maternos, que sofreram sob o jugo nazi. A proibição de falarem a sua língua, a obrigação de servir no exército alemão e a resistência dos partisans nas montanhas são reveladas através das vozes dos avós, da mãe, da irmã e dos tios. 


A peça é tecida entre recordações, factos e ficção, prestando uma homenagem aos antepassados de Handke. Ao mesmo tempo, Handke ilumina certos eventos muitas vezes obscurecidos pela História através da autodescoberta. O título deriva de uma citação da didascália de Rei Lear, de Shakespeare - «Storm Still». Este título encapsula a visão do autor sobre a continuidade do passado no presente e sobre a persistência das vozes ancestrais que ele procura fazer ouvir. Afinal, tal como acreditam os egípcios, as pessoas morrem duas vezes. A primeira morte é física, quando se expira pela última vez, ou seja quando a alma sai do corpo. A segunda e final morte é simbólica, quando o nome do falecido é pronunciado pela última vez. Com isto, fala-se de quando a pessoa é esquecida. Eles crêem que o espírito só desaparece assim – e quer seja proposital ou não, Handke não quer permitir que o espírito da sua família desapareça, marcando-a então na mente da audiência. 


As cortinas do Teatro caem e o eco das vozes ancestrais permanece, lembrando todos de que a tempestade do passado ainda ressoa nos corredores da memória coletiva, pronta para ser ouvida por aqueles que se dispõem a escutar.


Editado por Inês Cândido


13 visualizações0 comentário

Posts recentes

Ver tudo

The little turtle

Translation: Maria Moiteira The light from the outside world grows too strong to ignore. I slowly open my eyes and take in my...

A pequena tartaruga

Editado por: Catarina Casal A luz do mundo lá fora torna-se demasiado forte para ignorar. Abro lentamente os olhos e observo o que me...

It’s easy to be a poet

Translated by: Lourenço Ramos It's very easy to be a poet. Writing a “yada yada yada” is enough for me to consider myself a genius just...

Comentarios


bottom of page